Don’t Worry Be Happy — Bobby McFerrin

Тема в разделе "Блог Сергея Настаева", создана пользователем Блог Сергея Настаева, 25 мар 2018.

  1. Блог Сергея Настаева

    Блог Сергея Настаева Активированный пользователь

    Сообщения:
    592
    Симпатии:
    10
    Расслабься! Будь весел!




    Ниже слова песни и перевод. Этот вариант перевода,на мой взгляд, лучший.

    Don’t Worry, Be Happy
    (оригинал Bobby McFerrin)
    Расслабься… Будь весел*
    (перевод Осипов Василий Владимирович из Москвы)
    Here’s a little song I wrote Сложил я песню для тебя,
    You might want to sing it note-for-note Пропой её от «а» до «я»,
    Don’t worry, be happy Расслабься, будь весел.
    In every life we have some trouble Печаль плохой рецепт от бед,
    When you worry, you make it double Не смей грустить себе во вред,
    Don’t worry, be happy Расслабься, будь весел.
    Don’t worry, be happy now Расслабься, будь весел, ну же!
    Don’t worry… Be happy Расслабься… Будь весел.
    Don’t worry, be happy Расслабься, будь весел.
    Don’t worry… Be happy Расслабься, будь весел.
    Don’t worry… Be happy Расслабься, будь весел.
    Ain’t got no place to lay your head Подушки нет под головой,
    Somebody came and took your bed В твою постель залёг чужой,
    Don’t worry, be happy Расслабься, будь весел.
    The landlord say your rent is late Хозяин дома гонит вон,
    He may have to litigate Опять за долг грозит судом,
    Don’t worry, ha-ha ha-ha ha-ha, Три к носу, ха-ха ха-ха ха-ха,
    Be happy Будь весел.
    Look at me, I’m happy Глянь, какой я весёлый.
    Don’t worry… Be happy Расслабься… Будь весел.
    Here, I’ll give you my phone number. Вот, пишу тебе мой телефон,
    When you’re worried, call me. Станет тяжко, звони,
    I’ll make you happy. Я тебе подниму настроение.
    Don’t worry… Be happy Расслабься… Будь весел.
    Ain’t got no cash, ain’t got no style Похвастать нечем, пуст карман,
    Ain’t got no gal to make you smile И не с кем закрутить роман,
    But don’t worry, be happy Всё ж расслабься, будь весел.
    ‘Cause when you worry, От тяжких дум
    Your face will frown Мрачнеет взгляд,
    And that will bring everybody down Глазам таким никто не рад.
    So don’t worry, be happy Так, расслабься, будь весел.
    Don’t worry, be happy now Расслабься, будь весел, ну же!
    Don’t worry… Be happy Расслабься… Будь весел.
    Don’t worry, be happy Расслабься, будь весел.
    Don’t worry… Be happy Расслабься… Будь весел.
    Don’t worry, be happy Расслабься, будь весел.
    Don’t worry… Don’t worry Нервничать не надо, спокойно,
    Don’t do it, be happy Не сердись, будь весел.
    Put a smile on your face Не хмурься, сделай улыбочку.
    Don’t bring everybody down like this Никого не обижай, не трогай,
    Don’t worry Успокойся.
    It will soon pass, whatever it is Поверь, скоро всё наладится!
    Don’t worry, be happy Расслабься, гляди веселей.
    I’m not worried У меня всё хорошо…
    I’m happy… Я счастлив…
    * поэтический (эквиритмический) перевод

    Эквиритмический перевод или эквиритмичный перевод (фр. traduction équirythmique) — перевод стихов, выполненный с сохранением стихотворного размера (числа слогов, ударений, по возможности деления на слова). Необходимость в таком переводе возникает в случае, если переводится текст песни (или либретто оперы) для исполнения на другом языке. Перевод поэзии сложен и сам по себе; эквиритмический перевод особенно сложен. Подавляющее большинство переводов (на русский язык) не является эквиритмическими.



    ---Блог Сергея Настаева - Строительство, ремонт, консультации

    Читать дальше...
     

Поделиться этой страницей